翻訳と辞書
Words near each other
・ Sonnet 21
・ Sonnet 22
・ Sonnet 23
・ Sonnet 24
・ Sonnet 25
・ Sonnet 26
・ Sonnet 27
・ Sonnet 28
・ Sonnet 29
・ Sonnet 3
・ Sonnet 30
・ Sonnet 31
・ Sonnet 32
・ Sonnet 33
・ Sonnet 34
Sonnet 35
・ Sonnet 36
・ Sonnet 37
・ Sonnet 38
・ Sonnet 39
・ Sonnet 4
・ Sonnet 40
・ Sonnet 41
・ Sonnet 42
・ Sonnet 43
・ Sonnet 44
・ Sonnet 45
・ Sonnet 46
・ Sonnet 47
・ Sonnet 48


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Sonnet 35 : ウィキペディア英語版
Sonnet 35

Shakespeare's Sonnet 35 is part of the sonnet sequence commonly agreed to be addressed to a young man; more narrowly, it is part of a sequence running from 33 to 42, in which the speaker considers a sin committed against him by the young man, which the speaker struggles to forgive.
==Source and analysis==
C. Knox Pooler notes that line 4 echoes a simile in ''The Two Gentlemen of Verona'' that was derived from Plutarch; Stephen Booth notes several adaptations of proverbs, applied against one another in a manner that tends to reinforce the contradictory emotions of the speaker. Fleay perceived an allusion to Elizabeth in the "moon" of line 3, and to Southampton in the "bud" of line 4.
The poem is among the better-known and more frequently anthologized of the sonnets. It is commonly regarded as exemplary of Shakespeare's skill at evoking ambivalence and at creating complex personae. L. C. Knights regarded the first quatrain as typically Elizabethan, but praises the phonic and syntactic complexity of the second quatrain. As Booth writes, "The facts the poem reports should make the speaker seem admirable in a reader's eyes; the speaker's manner, however, gives conviction to the idea that he is worthy of the contempt he says he deserves" (192).
Lines 7 and 8 are sometimes seen as a crux, and are universally recognized as ambiguous. Knights notes the potential doubleness of line 7, either "I corrupt myself by excusing you" or "I myself corrupt you more by forgiving you." George Steevens glosses 8: "Making the excuse more than proportioned to the offence", while Bullen has it "Making this excuse: Their sins are more than thine." Both Bullen and Steevens amended the quarto's "their" to "thy," as is now standard practice.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Sonnet 35」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.